správkyňa farnosti tvrdí, že ste tu posledný Slovák.
Som tu už len ja a ešte jedna suseda.
hovoríte po slovensky?
Len trochu. Ja neznam už (hovorí lámanou slovenčinou). Nepoužíval som slovenčinu od svojich desiatich rokov. Som polovičný Slovák a polovičný Ír.
sú si potomkovia slovenských vysťahovalcov ešte vedomí svojho pôvodu?
Stále žijú takí, ktorí si pamätajú a starí ľudia ešte rozprávajú príbehy o tom, kto sem prišiel a kto tu žil. Môj starý otec prišiel do Ameriky v roku 1909 a stará mama v roku 1912. Ja som tretia generácia. Viem dokonca, odkiaľ zo Slovenska prišli. Starý otec z dediny Tepličany a stará mama je z Micakovsje (hovorí v doslovnom fonetickom preklade).
asi máte na mysli Michalovce?
Áno, Michalovce. Môže byť.
vaše deti po slovensky už nehovoria, však?
Mám štyri deti a všetky vedia aspoň niečo, nie tak veľa, ako by som si želal, no stále poznajú nejaké slovíčka.
Celý článok si môžete prečítať, ak si kúpite Digital predplatné .týždňa. Ponúkame už aj možnosť kúpiť si spoločný prístup na .týždeň a Denník N.