Zdá sa, že máte zablokovanú reklamu

Fungujeme však vďaka príjmom z reklamy a predplatného. Podporte nás povolením reklamy alebo kúpou predplatného.

Ďakujeme, že pozeráte .pod lampou. Chceli by ste na ňu prispieť?

Akcia .týždňa: Presvedč jedného nevoliča

Novej generácii bude dabing prekážať

.radoslav Augustín .časopis .médiá

Keď Slovenská televízia v nadšení z úspechu Slovensko hľadá Superstar začala vysielať záznamy americkej verzie, šou so slovenským komentárom u divákov neuspela. Dovtedy sa zdalo, že čokoľvek s nálepkou „Superstar” má záujem istý. Ale rok-dva stará americká šou v pôvodnom znení, to u nás žiadny divák nevzal za svoje.

Po siedmich rokoch sa prevzatá americká šou objavuje vo vysielaní slovenských televízií opäť. X Factor začala vysielať televízia Joj Plus každý piatok večer. Program je čerstvý, vysiela sa dva dni po premiére a jeho podiely sú vysoké skoro tak, ako sledovanosť prvého kanála STV v dobrých časoch. Stanica láka takmer trojnásobok bežného počtu divákov. A do slovenčiny je lokalizovaná dokonca ani nie komentárom, ale iba titulkami. Nikto z televízií by pred pár mesiacmi na takýto program neveril. Keď ctitelia pôvodného znenia filmov z času na čas televízie vyzývali, aby nekazili filmy dabingom, bolo im taktne vysvetlené, že ich žiadosť je úzkoprofilovou úchylkou a normálny divák pri titulkoch masovo prepína. Vtedy to nebolo ďaleko od pravdy. Čo sa teda zmenilo?
X Factor je šou, postavená na pohybovej alebo speváckej performancii – čo je zrozumiteľné aj bez slov v akomkoľvek jazyku. No dôležitejší je širší pohľad – vyrastá generácia divákov, ktorí na väčšinu filmov nečakali v staromódnej televízii, ale okamžite, ako sa o dobrej novinke dozvedeli, mali film stiahnutý v počítači. A sledovali ho s amatérskymi titulkami. Aj za ich seriálovým vkusom miestne televízie zaostávali. Pokým sa zaktivizovali a kúpili, nadabovali a nasadili seriál
s vynikajúcou povesťou, mladí diváci ho už mali kompletne odsledovaný a čakali na tretiu sériu.
S titulkami.
Táto skupina divákov – internetizovná masa mládeže – dnes na internete hromadne kritizuje lokálny dabing práve preto, že je zvyknutá na pôvodné hlasy z originálnych znení. Predchádzajúca generácia kritizovala slovenský dabing preto, že bola zvyknutá na české hlasy z českých televízií, vtedy dominantných.  Keď táto masa dorastie, bude vôbec vyžadovať dabing? Tento spôsob, ako domácemu publiku priblížiť nakúpené filmy a seriály, nie je nikde zapísaný ako nevyhnutný. U nás má tradíciu možno preto, že bolo treba zamestnať ľudí a nikto nemal ambíciu národ učiť cudzie jazyky, okrem ruštiny. No aj kroje raz vyšli z módy, keď stratili zmysel.
Keď táto generácia začne zarábať peniaze a neskôr bude mať sama deti, trend pôvodného znenia bude len silnejší. Digitálne technológie umožnia vidieť film hneď po premiére v krajine pôvodu a nikto nebude čakať na nejaký dabing. Je celkom zrejmé, že sa stane kurióznou až nežiaducou relikviou. A nemožno povedať, že za dabingom by mal niekto smútiť. Televízie výrazne ušetria a celý národ sa rapídne začne zlepšovať v cudzích jazykoch a ich výslovnosti. V krajinách, v ktorých sa nedabuje, to vedia už dávno.
Ak ste našli chybu, napíšte na web@tyzden.sk.
.diskusia | Zobraziť
.posledné
.neprehliadnite