Zdá sa, že máte zablokovanú reklamu

Fungujeme však vďaka príjmom z reklamy a predplatného. Podporte nás povolením reklamy alebo kúpou predplatného.

Ďakujeme, že pozeráte .pod lampou. Chceli by ste na ňu prispieť?

Rozumiete tým deťom?

.elena Akácsová .časopis .lifestyle

Ak v spoločností mladých ľudí, niekde medzi desať a dvadsaťpäť rokov, prestávate rozumieť reči, ktorou rozprávajú, nemusíte hneď lamentovať, že prznia slovenčinu. Spomeňte si na čudesné slová vlastnej generácie a na tie ich použite náš výkladový slovník.

.na úvod jeden disclaimer: Od tohto textu dáva ruky preč redakčná jazyková korektorka, pretože je plný slov, ktoré by sa v slušnom publicistickom texte nemali objavovať a ak, tak jedine v preklade, kurzíve alebo úvodzovkách. .lognúť sa a pejstnúť
Slovník dnešných mladých ľudí je plný poslovenčených anglických výrazov, to nepopierame. Väčšina z nich je spojená s technológiami, s ktorými od malička vyrastajú, i keď neraz ich používajú v posunutom význame. Keď napríklad vaše dieťa príde zo školy a chce sa lognúť, neznamená to, že si chce niečo odpiť, ale že ide ku svojmu počítaču a zavesí sa na internet. Pričom je pre neho nepodstatné, že logon, alebo login, presnejšie logging in/on je výraz z oblasti počítačovej bezpečnosti, a označuje činnosť, keď sa do ľubovoľného systému treba prihlásiť používateľským menom a zadať heslo a po skončení práce sa zas odhlásiť, logout alebo log off, čo už dnes nikto aj tak nerobí, lebo to za neho väčšina aplikácií robí automaticky. Podobne zľudovel výraz copy+paste, vystrihnúť+prilepiť, pôvodne používaný len na kopírovanie slov z textu do textu. Dokonca sa o mladých nelichotivo hovorí ako o copypaste generácia, lebo netvorí, len kopíruje. Keď však vaše dieťa chce, aby ste mu raňajky pastli alebo pejstli ku kompu, tak od vás nechce, aby ste ich k jeho počítaču prilepili, ale len ich položili, hneď vypadli z jeho izby a neriešili žiadne autorské/rodičovské práva. .rofliť sa a loláda
Skratky sú na porazenie. Tie, ktoré používajú ľudia v internetovej komunikácii, dupľom. Tu vedľa máme aj stĺpček Homo asapiens, odvodený od skratky ASAP, okamžite. To však nie je obľúbená skratka tínedžerov, zvlášť, ak niečo majú rýchlo spraviť sami. Oni sa radšej roflia, teda bláznivo smejú. ROFL znamená doslova váľať sa od smiechu po zemi, rolling on floor laughing. Keď je niečo loláda, tak to muselo byť tiež veľmi smiešne, odvodené od skratky LOL, čiže veľa smiechu alebo smiať sa hlasno, lot of laugh; laughing out loud. .vypimpovať sa, čistý fail a hejter
Niekedy rodičom nepomôže v snahe porozumieť svojim deťom ani znalosť angličtiny, občas je to skôr naopak. Ak vám tínedžer oznámi, že sa potrebuje oldschoolovo vypimpovať, môžete sa aj zľaknúť, ak viete, že pimp znamená v angličtine pasák alebo udavač. Pritom on sa len chce poriadne starosvetsky vymódiť, vyšperkovať, vylepšiť. Netešte sa však z toho starosvetského, oldschoolového – myslí tým svet v jeho časovom horizonte starý, napríklad podľa módy spred dvoch rokov, nie návrat do vašej mladosti. Môže to tiež znamenať, že si obuje nejaké ultimátne šúsy, čo v jeho preklade znamená perfektné, dokonalé, ideálne, proste totálne dobré topánky, shoes. No a ak je podľa vášho potomka niečo čistý fail, už asi tušíte, že to bude absolútne fiasko, strašný trapas, niet čo dodať. Bacha na to, aby nebol hejter alebo aj hejterko, ktorý všetko hejtuje, teda silne nenávidí alebo s niečím nesúhlasí. .fellaz, merch a toy
Možno ešte viac výrazov, ako z počítačovej terminológie, pochádza z popkultúry, ktorú vaše dieťa pozorne sleduje. Ak napríklad chodí von za svojimi fellaz, teda kamošmi, s najväčšou pravdepodobnosťou u neho ruluje, teda boduje, hip-hopová hudba. Keď od vás bude drankať peniaze na merch, tak vedzte, že to nie sú žiadne drogy, ale tričká a plagáty, prípadne iný tovar obsahujúci názov či logo jeho obľúbenej hudobnej skupiny, tzv. merchandise, teda tovar. No a ak neviete, čoho sa máte obávať, keď za vami celý nešťastný príde, že je toy, tak pokoj. Nie je ničia hračka, iba je v slangu graffiti umelcov človek, ktorý práve začína so sprejovaním po stenách a nejde mu to práve najlepšie. .tupelo kemrí, je skaprené a vajco
Aby sme neupadali do depresie, že angličtina ovládla naše deti, tu je zopár výrazov, ktorých pôvod nie je anglický, respektíve sa nám ho aspoň nepodarilo nijako vypátrať. Ak vášho potomka označia za tupelo, nepatrí práve k najbystrejším, ak kemrí, tak pľuje, lebo kemer je s prepáčením pľuvanec. Ak je skaprený, znamená to, že je unavený alebo že sa nudí, lebo keď je niečo kapor, je to strašná nuda. No a keď je niečo vajco, tak sa to nepodarilo, je to zlé, pokazené, skrátka prúser. .mačes, pór, paprikáš a fufu
Každý rodič by mal spozornieť, keď jeho nevinné dieťa používa v rozhovore s kamarátmi slová ako mačes, pór, paprikáš či fufu. Rozhodne sa nebaví o varení. Rovnako, ako aj pri slovách mandragora, škero, kapusta, cibula, zelené, zelina, zelenina, makak, fumo, gandžistika. Všetko sú to totiž výrazy pre marihuanu. Na záver treba dodať, že tento text je veľmi voľným a doplneným prerozprávaním zábavného testu Pohoda-mrte-láče: Rozumiete mladým dávačom? V preklade pohoda – dobre, mrte – lepšie alebo veľa, láče – najlepšie, dávač – niekto, kto fakt dobre hovorí alebo robí, ten to dal. Pred dvoma rokmi ho napísala pre dnes už neexistujúci internetový magazín INLAND Katka Uhrová v odbornej spolupráci s nemenovanými mladými dávačmi. Možno vám to trochu pomôže im rozumieť, lebo len vtedy ich môžete začať aj chápať. A pakes. Teda pakujme sa. Končíme.  
Ak ste našli chybu, napíšte na web@tyzden.sk.
.diskusia
.neprehliadnite