Zdá sa, že máte zablokovanú reklamu

Fungujeme však vďaka príjmom z reklamy a predplatného. Podporte nás povolením reklamy alebo kúpou predplatného.

Ďakujeme, že pozeráte .pod lampou. Chceli by ste na ňu prispieť?

Kniha roka 2008

. .časopis .literatúra

Pred súťažným výberom „naj knihy roku 2008“ sme dali prednosť mozaike kníh, ktoré tento rok zaujali niekoľko čítajúcich spolupracovníkov a

Pred súťažným výberom „naj knihy roku 2008“ sme dali prednosť mozaike kníh, ktoré tento rok zaujali niekoľko čítajúcich spolupracovníkov a priateľov .týždňa. Dali sme im dve otázky: 1. Ktorá kniha slovenského autora vás v roku 2008 najviac zaujala? 2. Aká bola podľa vás najlepšia kniha, ktorá v roku 2008 vyšla v slovenskom alebo českom preklade?

Niektorí respondenti odpovedali stručne, iní svoj výber zdôvodnili, pričom pridali aj zopár ďalších „finalistov“. Vo svojich odpovediach spomínajú veľa zaujímavých kníh. Jedna z nich sa objavuje viackrát: Plán odprevádzania Jany Beňovej. Keby sme teda vyhlasovali nie Knihy, ale Knihu roka, bola by ňou práve táto výborne napísaná kniha o vážnych veciach od nenápadnej (ale o to zaujímavejšej) slovenskej autorky.

1. Ak sa rátajú aj reedície dlhodobo vypredaných kníh, tak u mňa je to Pišťankov Mladý Dônč (Slovart) a prvý diel Rivers of Babylon (Slovart). Spomínam to tu aj preto, že mi v ankete už minulý rok, keď vyšlo Rivers of Babylon (Garnett Press, 2007) v anglickom preklade Petra Petra, chýbala položka najlepšia slovenská kniha preložená do cudzieho jazyka.
2.  Nejako sa tento rok neviem zmestiť do vymedzených položiek, v každom prípade je pre mňa najlepšou knihou neslovenského autora Rok kohouta Terezy Boučkovej (Odeon). Ďaleko za jej otvorenou naliehavosťou zostal pre mňa už trochu prekalkulovaný Michel Houellebecq s Platformou (Garamond), aj keď je stále zábavný, trefný a najmä šťavnato politicky nekorektný.
Elena Akácsová, publicistka

1. Prvá a jediná oficiálne vydaná básnická zbierka predčasne zomrelého Vladimíra „Ráchela“ Archleba  Račiansky výber (Fragment). Pre zažitú, priamu poéziu, spätú najmä s 80. rokmi 20. storočia. Dostal sa „pod kožu“ tej doby a oslovuje autentickou výpoveďou človeka ustavične mimo prúdu, kuriča z undergroundu.
2. Poviedky Doris Lessingovej: Muž a dvě ženy  (Odeon ). Pre silu a jasnosť ( i iróniu a skepsu), s akými zobrazuje „vnútorné izby“ — existencie žien s ich ženským vedomím, ale rovnako pre empatiu s mužskými protagonistami.
Jana Bodnárová, spisovateľka.

1. Stanislav Rakús: Excentrická univerzita (LCA).
2. Vladimír Sorokin: Opričníkov deň (Kalligram, preklad Ján Štrasser)
Martin Ciel, filmový vedec

1. Ondrej Lucký: Pútnici (Serafín). Nevnímam ako spoľahlivú tézu, že autor a jeho dielo sú dva samostatné svety a je nutné ich vidieť oddelene. Nedokázal by som sa kochať západmi slnka, ktoré maľoval chladnokrvný nacista a naopak, vnímam ako pridanú hodnotu, pokiaľ nejaké dielo vznikalo v sťažených podmienkach totalitných režimov, vo väzniciach, v lágroch... Medzi také patrí aj biblická trilógia perzekvovaného františkána Ondreja Luckého. Kniha neprináša nové informácie, je to rozšírené a vnímavé prerozprávanie biblických udalostí. Autor však známe miesta okoreňuje vlastnými vstupmi, historickými momentkami, religionistickými asociáciami, púštnymi náladami a meditáciami, ktoré čitateľovi prinášajú skutočnú radosť zo zmysluplného čítania.
2. Klement Alexandrijský: Stromata IV. ( Oikoymenh, preložila Veronika Černušková). Ide o bilingválne vydanie ďalšej časti textu jedného z najvýznamnejších patristov, dá sa povedať, otca kresťanskej filozofie a čelného predstaviteľa alexandrijskej katechetickej školy. Klementovo dielo asi nemôže konkurovať beletristickým autorom do teplého kresla, ale pre mňa je to strhujúce čítanie.
Juraj Jordán Dovala, farár a spisovateľ


1. Pohybliví v pohyblivom — Laučík, Repka, Štrpka.  Zostavil Oleg Pastier (F.R. & G). Súbor dokumentov o skupine Osamelých bežcov bol pre mňa strhujúcim príbehom o trojici chalanov, ktorí si povedali, že žiť poéziou — teda dať životu rozmer básnického slova a poézii rozmer života — je možné a oplatí sa to aj navzdory neslobode a kultúrnej stagnácii. V knihe nájdeme nielen manifesty, básnický program skupiny a korešpondenciu autorov, ale aj autentické záznamy udalostí, v ktorých sa básnici ocitli. 
2. Artemis a Dr. Faust. Ženy v českých a slovenských dějinách umění. Zostavili Milena Bartlová a Martina Pachmanová (Academia). Kniha je zostavená ako zbierka štúdií na tému žena a veda. Jednotlivé príspevky odhaľujú spoločenské pozadie dejín umenia a analyzujú doposiaľ marginálne postavenie žien v tejto vednej disciplíne. V príspevkoch Márie Oriškovej, Bohunky Koklesovej, Jany Oravcovej a Nory Ružičkovej sa premietajú príbehy významných slovenských kustódiek, kurátoriek, kritičiek a historičiek umenia.
Daniel Grúň, teoretik umenia


1.  Milan Lasica — Marek Ormandík: Milanchólia (Slovart) a Jana Beňová: Plán odprevádzania (KK Bagala).
2.  Vladimír Sorokin: Opričníkov deň (Kalligram, preklad Ján Štrasser)
Tomáš Janovic, spisovateľ

Jediné, čo ma mimoriadne prekvapilo a potešilo, bola kniha Jozefa Leikerta o Ladislavovi Mňačkovi: dôkladne zdokumentovaná, svedomito a dôsledne spracovaná biografia. Myslím, že si búrlivák Mňačko, ktorý sa nebál dôsledne zúčtovať s komunistickými zločinmi — aj s vlastnými omylmi — túto pozornosť zaslúžil.
Agneša Kalinová, novinárka

1. Jednoznačne Plán odprevádzania Jany Beňovej (KK Bagala)! Najradšej by som sa oprela o klávesu výkričník a vyplnila odsek mojím „diakrikom“. Najlepší sprievodca pocitmi jednej Petržalčanky, ktorá nemá rada Petržalku. Rada som si prečítala Pastiersky list Michala Hvoreckého (Marenčin PT): trefná kritika, vtip a otvorená hlava. Teším sa na novú knihu Uršule Kovalyk Žena zo sekáča (Aspekt). Kovalyk píše, akoby jej za chrbtom stála punková kapela: je to rámus a fľus do publika. Palec hore aj pre nové texty Lucie Piussi zo Živých kvetov a Bet-maj Sepje z Noisecut-u.
2. Nie je to totálna sila ako Detstvo Nathalie Sarraut alebo Persepolis Marjane Satrapi, ale Na slepačích krídlach Ireny Brežnej (Aspekt) má niečo z oboch týchto kníh — hru s detským vnímaním a s „dospeláckymi“ ideológiami. Brežná sa na lokálnu minulosť díva zvnútra (detstvo prežila v Trenčíne) aj zvonka (v 68. „bola emigrovaná“ do Švajčiarska). Text je preložený z nemčiny (Jana Cviková). Znie zvláštne cudzo, aj veľmi príbuzne... dvojdomo. Napriek skromnosti v tóne tejto knihy ju považujem za dôležité a výrazné gesto.
Zuska Kepplová, publicistka

1. Jana Beňová: Plán odprevádzania (KK Bagala). Lebo je to kniha, ktorá ma chytila a nepustila. A aj preto, lebo je o svete, ktorý poznám zvnútra. A ešte preto, lebo je veľmi dobre napísaná.
2. Anton P. Čechov: Za súmraku (Európa, preklad Ivana Kupková). Anton Pavlovič vedel o človeku veci, ktoré my len pomaličky a nesmelo objavujeme. Ivana Kupková rozumie jeho slovám a vie ich majstrovsky nahradiť slovami, ktorým rozumieme my.
Juraj Kušnierik, redaktor .týždňa

1. Ondrej Herec: Z teórie modernej fantastiky (Literárne informačné centrum). Presne ten druh teórie, ktorý má zmysel písať. Číta sa rovnako ľahučko a rekreačne ako beletria bez ohľadu na to, či sa človek fantastike venuje, alebo nie a pritom ustavične prekvapuje. Pôvodnosťou, originalitou, hĺbkou. Herec je klasik, jeho séria esejí venovaných fantastike v širšom i užšom slova zmysle, je dosiaľ najlepšou pôvodnou domácou teoretickou prácou v tejto oblasti. 
2. Neal Stephenson: Rtuť (Talpress, preklad: Hana Sichingerová a Martin Sichinger). Prvá časť tzv. Barokového cyklu, ten druh beletrie, ktorý už nemožno označiť za fantastiku, ak by onen pojem stále odkazoval na čosi programovo zábavné, komerčné, banálne. Rtuť je totiž čosi ako intelektuálna výzva, a to aj v tom prípade, ak sa potenciálny čitateľ celkom slušne orientuje v histórii a filozofii. Minimálne Leibniz a Newton sú podmienkou. Funguje však aj opačne, ako iniciačný román, ktorého príbeh dokáže čitateľa inšpirovať natoľko, že sa k tomu Leibnizovi a Newtonovi vráti.    
Juraj Malíček, teoretik popkultúry

1. Tento rok vyšlo niekoľko krásnych, objemných a obsažných knižiek slovenských autorov. Do záverečnej trojky sa u mňa prebojovali: Ľuboš Jurík, Dodo Šuhajda: Slovenský bigbít (Slovart), Milan Lasica, Marek Ormandík: Milanchólia (Slovart) a Kamil Peteraj: Toto je moja reč (Ikar). Po mučivých úvahách zvíťazil bilančný výber poézie Kamila Peteraja  Toto je moja reč, ktorý uchvátil skvelou slovenčinou, kompatibilitou obrázkov a textov, ako aj celkovou výpravou knihy (výtvarník Martin Augustín), korešpondujúcou s mimoriadne starostlivou dramaturgiou básní, ktorá podáva dôkladný obraz vyše štyridsaťročnej tvorby autora, nositeľa ceny PEN klubu a renesančnej osobnosti slovenskej literatúry.
2. Do finálneho tria sa v mojej mysli prebojovali: Franco Matteucci:  Vôňa snehu (Slovart, preklad  Monika Šusteková), Lao–c´: Tao Te Ťing. Kniha o Tao a Cestě ke Ctnosti (Fontána, preklad Josef A. Zentrich ) a Had, který se kouše do ocasu. Výbor hispanoamerických fantastických povídek (Host, preklad E. Lukavská, J. Machej, D. Nemrava, M. Riebová, E. Spitzová). Napriek objavnej interpretácii textov Lao–c´, vlasteneckým pocitom a roztomilo nápaditej talianskej „zimnej“ knižke u mňa zvíťazil český preklad kolektívu autorov s vedúcou Evou Lukavskou, ktorá unikátnu zbierku hispanoamerických poviedok Had, který se kouše do ocasu ozdobila analýzou období ich vzniku a tvorby spolu s precíznym rozborom prezentovaných autorov. Ide doslova o „klenotnícky“ spis, ktorý je určite šperkom každej knižnice.
Pavol Malovič, literárny a hudobný publicista

1. Pavol Rankov: Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy) (Kalligram). Z mála kníh, ktoré mi tento rok dovolil prečítať, táto vyčnieva ako poctivý pohľad na príčiny marazmu, v ktorom tu žijeme.
2. William Saroyan : Jeden den v odpoledni světa (Argo) Hlavný hrdina presne v mojom veku zažíva v inej dobe na totálne odlišnom mieste sveta presne tie isté problémy ako ja tu a teraz. Saroyan bol veľký spisovateľ.
Vladimír Michal, kníhkupec

1. Viťo Staviarsky: Kivader (Vista a Nakladatelství Pavel Mervalt)
2. Legendy o Svatém Františkovi z let 1240 — 1253 (Ottobre 12/2003)
Zuzana Mojžišová, literárna a filmová publicistka

1. Ján Buzássy: Bystruška (Modrý Peter). Vydavateľstvo Modrý Peter si vyberá z literatúry vždy hodnoty. Jednou z nich je aj tvorba J. Buzássyho. V najnovšej zbierke básnik nastoľuje problémy, s ktorými je súčasný človek ustavične konfrontovaný, no málokedy sa nad nimi zamýšľa a ešte menej často ich rieši. Buzássyho poézia ich pripomína takým spôsobom, že čitateľovi odznievajú v mysli dlho a neustále.
2. Anton P. Čechov: Za súmraku (Európa, preklad Ivana Kupková). V zbierke poviedok, tak ako v celej Čechovovej tvorbe, uchváti jemne naznačený, ale silno pôsobiaci protipól humoru a smútku i úžasný, nenásilný prienik do psychiky postáv. Čitateľ má dvojnásobný zážitok z týchto Čechovových textov, lebo ich preklad do slovenčiny je znamenitý, prekladateľka dokázala pretlmočiť všetky precíznosti a jemnosti prozaikovho vyjadrovania.
Gabriela Rakúsová, literárna kritička

1. Jana Beňová: Plán odprevádzania (KK Bagala).
2. Cormac McCarthy: Cesta (Argo). Nebolo čo riešiť. Od čias českého vydania Kristofovej Velkého sešitu si nepamätám na knihu, ktorá by mnou tak otriasla.
Igor Rjabinin, kníhkupec

1. Jana Beňová: Plán odprevádzania (LCA).
2. Rabi Nilton Bonder: Jidiše kop. Tvůrčí řešení problémů, v židovské tradici, vzdělanosti a humoru (Knižní klub).
Ján Štrasser, básnik

1. Poslední slovenští autoři, které jsem se zájmem četl, byli Švantner a Vámoš. Takže hlasuju pro František Švantner: Nevesta hôľ a iné prózy (Kalligram). Dostal jsem se ke slovenské literatuře skrze Slobodu, ti současní mi prostě nesedí.
2. Péter Farkas: Osm minut (Dybbuk). Maďarský autor napsal knihu jako diamant. Ostrou a vzácnou.
Tomáš Weiss, literárny a hudobný publicista
Ak ste našli chybu, napíšte na web@tyzden.sk.
.diskusia
.posledné
.neprehliadnite