Zdá sa, že máte zablokovanú reklamu

Fungujeme však vďaka príjmom z reklamy a predplatného. Podporte nás povolením reklamy alebo kúpou predplatného.

Ďakujeme, že pozeráte .pod lampou. Chceli by ste na ňu prispieť?

Jaroslav Haščák ide do väzby.

Pišťanek v Timesoch

.elena Akácsová .časopis .udalosti

Málokedy sa z našich médií dozvedáme o tom, že nám niekto v zahraničí urobil dobré meno. Zväčša sa tu preženie len správa o zlom obraze Slovenska, napríklad keď tvorcovia hororu Hostel fanúšikom tohto špecifického žánru vykreslia Slovensko ako krajinu bez právneho systému v područí nemecko-ruskej mafie

Málokedy sa z našich médií dozvedáme o tom, že nám niekto v zahraničí urobil dobré meno. Zväčša sa tu preženie len správa o zlom obraze Slovenska, napríklad keď tvorcovia hororu Hostel fanúšikom tohto špecifického žánru vykreslia Slovensko ako krajinu bez právneho systému v područí nemecko-ruskej mafie
, kde sa hovorí česko-rusky a kde naivný zahraničný turista môže zažiť len to najhoršie. Ak vôbec prežije. Alebo keď bývalý Monty Pytonovec Michael Palin pre BBC nakrúti dokument o Novej Európe a zo Slovenska ukáže akurát kúsok Tatier a pripitých Slovákov na dedinskej zabíjačke.
Význam takýchto správ o Slovensku netreba podceňovať, ale ani preceňovať, veď najlepšie o nás vypovedá fotogenický kurz slovenskej koruny k euru. O tento pekný ukazovateľ však pravdepodobne už čoskoro prídeme, a tak nám skutočne neostane nič iné, ako potvrdzovať svoju slovenskú výnimočnosť v európskom spoločenstve vyľudneným skanzenom, stredovekou zrúcaninou či preštylizovaným folklórom.

O to viac poteší, ak sa v rešpektovaných zahraničných médiách pochvalne spomenie niečo, čo je súčasné, moderné a na svetovej úrovni. Najprv vyšla recenzia anglického vydania knihy Petra Pišťanka Rivers of Babylon (Garnett Press, preklad Peter Petro, áno, ten čo hrával s Dežom!) v Independente. Nadšený recenzent Pišťankov román prirovnáva k Süskindovmu Parfumu a tvrdí, že od čias Fieldingovho Jonathana Wilda a Brechtovho Artura Uia nečítal zábavnejšiu a živšiu satiru. Román sa spomedzi 100 prekladových titulov roku 2007 dostal do širšieho výberu pre Independent Foreign Fiction Prize. Že to nie je len náhoda, potvrdila aj ďalšia mimoriadne kladná recenzia, tentoraz v Literárnej prílohe britských Timesov.
Čítala som obe, nadúvala som sa pýchou, také sú tie recenzie skvelé. Potom som si však uvedomila, o čom to ten Peter Pišťanek vlastne písal. O bratislavskom podsvetí v čerstvo postkomunistickej krajine, o primitívnom kuričovi, o vekslákoch, podvodníkoch a prostitútkach. Čo ak niekto nepostrehne iróniu a zoberie román doslovne? Čo ak to niekoho urazí a bude žiadať stiahnutie knihy pre nepravdivé vykresľovanie obrazu Slovenska v zahraničí?
Ak ste našli chybu, napíšte na web@tyzden.sk.
.diskusia
.posledné
.neprehliadnite