Zdá sa, že máte zablokovanú reklamu

Fungujeme však vďaka príjmom z reklamy a predplatného. Podporte nás povolením reklamy alebo kúpou predplatného.

Ďakujeme, že pozeráte .pod lampou. Chceli by ste na ňu prispieť?

Dedina sveta

.martin Leidenfrost .časopis .klub

Už som asi celkom nakazený ideológiou multi-kulti, inak by som po Európe nevyhľadával dediny, v ktorých sa hovorí minimálne tromi jazykmi.

Začal som trojjazyčným kantónom Graubünden, údajne v najviacjazyčnej obci štvorjazyčného Švajčiarska. Jazykovedci tu v Bivio objavili sedem dorozumievacích jazykov: spisovnú nemčinu, ďalej graubündenský dialekt, taliančinu, taliansky dialekt bargaiot, ako aj surmiran, putér a bivio-románčinu. A tak som vyšiel na horský priesmyk Julier, výška 1769 metrov nad morom, jediná oficiálna talianskojazyčná obec severne od hlavného hrebeňa Álp. Lingvistické fajnšmekerstvo znásobil ešte pôžitok z toho, že som tu ako stĺpčekár švajčiarskych novín Südostschweiz stretával čitateľov Südostschweiz. Raz neskoro v noci mi dokonca ktosi prerozprával jeden z mojich stĺpčekov. Až som rozprávanie prerušil: „Poznám ten príbeh, sám som ho napísal.“
Prišiel som sem v máji, snehové jazyky ešte stále oblizovali náhrobky. Zopár starých domov s malými oknami, „casa veneziana, erigida 1564“. Inak len masívne hotely a prázdninové ubikácie, toho času osirené. Prechádzal som sa tu jednu hodinu, z dvesto obyvateľov obce som natrafil presne na dvoch. Bivio kedysi potaliančili protestanti z Bergaglie, no obecný kronikár, ktorý tu slúži od roku 1980, mi priznal: „Tu v Bivio už nie je taliančina živým jazykom.“ Vraj chcú zaviesť nemčinu ako hlavný vyučovací jazyk. Ubytoval som sa u Guidona, ktorého útulný hostinec slúžil Biviončanom v hluchom medzisezónnom období ako jediné útočisko. Namiesto piatich variantov taliančiny a románčiny som však počul len švajčiarsku nemčinu a portugalčinu. Faktom bolo, že z necelého tucta žiačikov dve tretiny pochádzali z rodín portugalských prisťahovalcov, a ešte tu bolo jedno čínske dieťa. Guidon zavtipkoval: „Ako vyučovací jazyk by mali zaviesť portugalčinu a čínštinu.“
Vzal som si na mušku Velkú Idu, azda jedinú slovenskú obec s trojjazyčnou miestnou tabuľou, slovensko-maďarsko-rómskou. Veľká Ida leží za plotom oceliarní „US Steel“, ktoré denne spotrebujú dvetisíc ton uhlia. V tieni 161 továrenských komínov ma pri samom vstupe vždy šokuje zuhoľnatený slum rómskych feťákov, čierne psiská, nahé dievčatá, tínedžerky v princezničkovských šatách, zafúľané čiernou špinou, sfetovaní chlapíci s debilným úškrnom. Išiel som na obecný úrad. Bieli úradníci hovorili po slovensky aj po maďarsky, opýtal som sa ich na postavenie Rómov.  
Staršia úradníčka odpovedala: „Rómovia sú etnická skupina, nie je to žiadna národnostná menšina.“ Nepochopil som. „Len ak sa Rómovia vyhlásia za Rómov,“ vysvetľovala s utrápeným pohľadom, „budeme sa musieť naučiť po rómsky“. Opýtal som sa: „Nie sú však obyvatelia Veľkej Idy už teraz trojjazyční?“ Jej odpoveď mi prišla ako perla: „Občania sú dvojjazyční, Rómovia trojjazyční.“
Potom ma opäť privialo do Besarábie, na cestu prvej triedy medzi Belehradom a Odesou. V Šovtneve, čo v ukrajinčine znamená „Októbrové“, je jednoducho všetko. Najväčšiu skupinu tvoria Albánci, v „októbrovej dedine“ žijú ešte Bulhari a Gagauzi. Hoci tu všetci hovoria po rusky, čo je vyučovací jazyk tunajšej školy, učia sa i jazyky tých druhých. Z času na čas sa zjaví delegácia z Albánska a podivuje sa nad archaickou albánčinou. Naproti tomu sa miestni vôbec nezaujímajú o Albánsko, nikto z nich tam nikdy nebol, ani sa ta nechystá.
Keď sem zavítam o rok neskôr, Dima opäť sedí s pivom pred obchodíkom s rozličným tovarom. Albánsky roľník nevyzerá dobre. Jeho pokožka je červená ako koža, zlaté zuby a pár vlasov na hlave, to všetko neudržiavané, ešte k tomu vypúlený sklenený pohľad. Nie je to ani žiadny diplomat. Neustále si robí obscénne žarty, dokonca aj z niekdajšieho džobu svojej manželky, ktorá sa v Taliansku ako opatrovateľka starala o starých ľudí.
Ale Dima rozpráva a nadáva po rusky, nakupuje po albánsky, so svojím šéfom telefonuje po bulharsky, z okoloidúcich si uťahuje po gagauzsky, a po rumunsky sa naučil kvôli obchodom s blízkym Moldavskom. Aj ďalší tu ovládajú tri či štyri reči. Netuším, odkiaľ sa vzal tunajší vzájomný rešpekt, ale týmto „októberčanom“ patrí – rešpekt!

Ak ste našli chybu, napíšte na web@tyzden.sk.
.diskusia | Zobraziť
.posledné
.neprehliadnite